「重大インシデント」

一般企業でも使っているところがありますが「インシデント」って言い換えるとなんだか重大性が薄まる気がしませんか?

みんな英語を話せる国民ならともかく、深刻さを共有する意味もあるんだからこういう言葉は特にカタカナ語にしない方がいいと私は思います。

f:id:g3org3:20171212224052j:image

広辞苑 第七版(普通版) 初回限定特典付 三浦しをん書き下ろし文庫判小冊子「広辞苑をつくるひと」